2016年11月17日

Google翻訳がこれまでと比べ格段に良くなった!


こちらのGoogle日本公式ブログによると、Google翻訳サービスでこれまでの統計的な機械翻訳に代えてニューラルネットに基づく機械翻訳 (Neural Machine Translation) を導入し、文のコンテキストを把握した上で翻訳する様になりました。英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、中国語、日本語、韓国語、トルコ語の計 8 言語が対象になります。



実際にこちらのGoogle公式ブログにおける投稿の前半を翻訳してみました(こちら)。


翻訳文だけで十分に内容が理解できます。



こちらのオバマ大統領が広島でスピーチした内容(の最初の部分)を翻訳したのがこちら


こちらに駐日米国大使館で翻訳した内容があるので、比べてみてください。



米国NASAのこちらの記事(の前半)を翻訳したのがこちら


専門用語が多く入っている為か、少し判り辛くなっていますが、内容の雰囲気は判ります。


 
posted by 鎌倉太郎 at 09:00| 神奈川 ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 体験利用 | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
コチラをクリックしてください

この記事へのトラックバック